Les Rendez-Vous du Savoir des Humanités - Ethique et esthétique de l’erreur dans les pratiques de traduction #1 - « Appropriation in Arabic-English Literary Translation : an overview of case studies »

Publié le 04/12/2024
Partager ce contenu

L'erreur en traduction est-elle un frein ou un outil d'innovation ?

Bénédicte Letellier, Maîtresse de Conférences en Littératures Comparées à l’Université de La Réunion et membre du laboratoire DIRE, accueille le Professeur Yasser K. R. Aman, spécialiste en littérature anglaise au sein de la Faculté d’Al Alsun de l’Université de Minia, en Égypte pour explorer un thème fascinant : l’éthique et l’esthétique de l’erreur dans les pratiques de traduction.

À travers des exemples précis tirés de proverbes, de romans et de poésie, le Professeur Aman montre comment l’appropriation en traduction permet de naviguer entre fidélité au texte source et adaptation culturelle, tout en minimisant les erreurs. Ces « erreurs », souvent perçues comme des échecs, se révèlent être en fait des éléments enrichissant la traduction, reflétant les nuances culturelles et préservant l’essence même des textes originaux.

Pour activer les sous-titres : cliquez sur l’icône des paramètres dans le coin inférieur puis sur l'option "Sous-titres/CC" et choisissez la langue. 

En voir plus En voir moins